|
Andare alla pagina : 1, 2 |
| Autore | Messaggio |
|---|
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Mer Mag 07, 2008 4:01 pm | |
| | lucylle ha scritto: | | förtretlig för mig!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
Ciao Potresti tradurre förtretlig in italiano? Se puoi naturalmente. Grazie |
|
 | |
lucylle

Registrato il : 29/04/08 Messaggi : 37
| Oggetto: Re: libro di svedese Mar Mag 13, 2008 2:33 pm | |
| förtretlig ,non riesco a dare un significato è un misto tra difficile/orribile  una cosa che non sono in grado di fare!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mi sono spiegata? spero di sì |
|
 | |
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Mar Mag 13, 2008 6:22 pm | |
| | TopGun ha scritto: | | lucylle ha scritto: | nel senso che ho provato ma non ho capito come funziona perchè non lo carica!!!!!!! ho provato sul .com .de e .it mi dice che devo scaricare un file !!! ma non scarico più nulla !!!!!!!!!! brutte esperienze |
...[quote TopGun]in pratica tu prendi un file, lo carichi lì e chiunque può andare a prenderselo. in questo modo puoi fare anche una cartella zippata con il pdf e l'mp3 e renderlo disponibile a tutti. |
| Citazione: | | förtretlig för mig!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
| lucylle ha scritto: | förtretlig ,non riesco a dare un significato è un misto tra difficile/orribile  una cosa che non sono in grado di fare!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! mi sono spiegata? spero di sì |
Ciao lucylle Scusa sai, ma mi interessano molto i malintesi che sbocciano causa la scelta dei sinonimi che io stessa faccio nelle traduzioni dallo svedese all’italiano. Non capivo la tua risposta a TopGun
Avevo immaginato che tu volessi dire “förargligt” = scocciante oppure che c’era stato qualche rospo da ingoiare. Per “Förtretlig” è difficile trovare il corrispondente in italiano Il vocabolario ti manda qua e la.
Förtretlighet: (sostantivo) händelse eller företeelse som vållar förtret
Förtretlig: (aggettivo) som vållar förtret förtret + en (att svelja förtreten= ingoiare il rospo) Förtret: (sostantivo) tillfälligt förargligt, obehag
Förtret/a: (verbo) –ade –at (irritera förarga, harmsen)
Mah, qualcuno dice che sia facile imparare lo svedese, io l'ho sempre trovato comlicato.  allego http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ |
|
 | |
lucylle

Registrato il : 29/04/08 Messaggi : 37
| Oggetto: Re: libro di svedese Mar Mag 13, 2008 7:56 pm | |
| Guarda che non mi devi analizzare le frasi !! comunque era quello che intendevo che era una cosa scocciante difficile da fare .... ma perchè devi analizzare le frasi altrui??? sei una mancata prof? |
|
 | |
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Mar Mag 13, 2008 11:22 pm | |
| | lucylle ha scritto: | Guarda che non mi devi analizzare le frasi !! comunque era quello che intendevo che era una cosa scocciante difficile da fare .... ma perchè devi analizzare le frasi altrui??? sei una mancata prof? |
Questo é un topic dove tra l'altro si chiedono informazioni sulla lingua svedese. In una comunity tutti parlano con tutti, purché educatamente. Io non sono una prof mancata, ma ho molta esperienza di vita in Svezia. E i miei 67 anni mi permettono di non essere suscettibile. Ma ti rispondo per dirti che spiegare la differenza dei modi di dire in svedese può aiutare chi studia da lontano e leggendo i diversi post aumentare la conoscenza di una lingua di cultura diversa.
Mi pareva, certamente errando, che tu fossi una studentessa di lingue che approfondiva lo svedese e per tanto usavi un sinonimo dal vocabolario anziché un'altro. Io imparo tante cose leggendo gli altri, tu fai come vuoi.
Però se su uno su un posto di lavoro credendo di dire ad un compagno: "ti scoccia? e quello capisce "Hai ingoiato il rospo" non so proprio ;-) |
|
 | |
lucylle

Registrato il : 29/04/08 Messaggi : 37
| Oggetto: Re: libro di svedese Mer Mag 14, 2008 2:39 pm | |
| Io nemmeno sono suscettibile. volevo solo capire se volevi correggere me o altro Io non so come lo vuoi tradurre , mi è venuta spontanea la risposta non sono andata a consultare dizionari di sinonimi e contrari , volevo solo rispondere che per me quella cosa era mi riusciva difficile da fare esempio di trad in inglese Jag blir mer förtretlig mot vänner I am more disturbing towards friends[b] cmq non sono studentessa di svedese ciao  |
|
 | |
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Mer Mag 14, 2008 4:00 pm | |
| | lucylle ha scritto: | Io nemmeno sono suscettibile. volevo solo capire se volevi correggere me o altro Io non so come lo vuoi tradurre , mi è venuta spontanea la risposta non sono andata a consultare dizionari di sinonimi e contrari , volevo solo rispondere che per me quella cosa era mi riusciva difficile da fare esempio di trad in inglese Jag blir mer förtretlig mot vänner I am more disturbing towards friends[b] cmq non sono studentessa di svedese ciao  |
Bene! Succede che giovani studenti della lingua svedese hanno più esperienza di traduzione anche via internet. Io ne approfittò anche perché l'italiano ha oggi molte parole nuove, imparare dai giovani dovremmo tutti
Allora, io ho cercato nel vocabolario, il corrispondente in italiano della parola in questione. Cosi ho voluto mettere a disposizione le mie ricerche nei libri di sinonimi svedesi e vocabolari svedesi italiani Avevo appena ricevuto da un'amica finlandese un link molto utile http://www.saol.se/ Con la mia amica avevamo una discussione interessante sulla parola svedese "fendert", io non riuscivo a trovare il corrispondente in italiano e lei non riusciva a trovare quello finlandese.
Tanto per dirti che il il mio è un'interesse per i misteri della lingua svedese visavi italiano e non altro. 
N.B. ho modificato solo errori d'ortografia
Ultima modifica di itrige il Sab Mag 17, 2008 6:10 pm, modificato 2 volte |
|
 | |
Kralizek
Età : 25 Registrato il : 11/11/07 Messaggi : 291 Localizzazione : Stoccolma
| Oggetto: Re: libro di svedese Gio Mag 15, 2008 11:50 am | |
| da questo battibecco si può dedurre solo una cosa!
ogni post va sempre condito di faccine! altrimenti il flame, involontario, è dietro l'angolo.
 |
|
 | |
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Gio Mag 15, 2008 12:49 pm | |
| | Kralizek ha scritto: | da questo battibecco si può dedurre solo una cosa!
ogni post va sempre condito di faccine! altrimenti il flame, involontario, è dietro l'angolo.
 |
Vero Ho solo queste a mia disposizione
"Man tager vad man haver"
|
|
 | |
lucylle

Registrato il : 29/04/08 Messaggi : 37
| Oggetto: Re: libro di svedese Sab Mag 17, 2008 11:51 am | |
| | itrige ha scritto: | | lucylle ha scritto: | Io nemmeno sono suscettibile. volevo solo capire se volevi correggere me o altro Io non so come lo vuoi tradurre , mi è venuta spontanea la risposta non sono andata a consultare dizionari di sinonimi e contrari , volevo solo rispondere che per me quella cosa era mi riusciva difficile da fare esempio di trad in inglese Jag blir mer förtretlig mot vänner I am more disturbing towards friends[b] cmq non sono studentessa di svedese ciao  |
Bene! Succede che giovani studenti della lingua svedese hanno più esperienza di traduzione anche via internet. Io ne approfittò anche perché l'italiano ha oggi molte parole nuove, imparare dai giovani dovremmo tutti
Allora, io ho cercato nel vocabolario, il corrispondente in italiano della parola in questione. Cosi ho voluto mettere a disposizione le mie ricerche nei libri di sinonimi svedesi e vocabolari svedesi italiani Avevo appena ricevuto da un'amica finlandese un link molto utile http://www.saol.se/ Con la mia amica avevamo una discussione interessante sulla parola svedese "fendert", io non riuscivo a trovare il corrispondente in italiano e lei non riusciva a trovare quello finlandese.
Tanto per dirti che il il mio è un'interesse per i misteri della lingua svedese svisavi italiano e non altro.  |
molto utile brava!! cmq non si tratta di un battibecco è un incomprensione in lingua italiana. io non sono cmq madre lingua italiana e ho qualche difficoltà mea culpa!!! |
|
 | |
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Dom Mag 18, 2008 6:40 pm | |
| | itrige ha scritto: | | Kralizek ha scritto: | ogni post va sempre condito di faccine! altrimenti il flame, involontario, è dietro l'angolo.
 |
Vero Ho solo queste a mia disposizione
"Man tager vad man haver"
|
Man tager vad man haver = You take what you've got Ciao Ho messo la frase "Man tager vad man haver" perché mi pice molto la uso spesso in cucina, quando ho ospiti improvisati
"Man tager vad man haver" credo che in italiano equivale al “si fa quel che si puó” Oppure?
Volevo intendere che anche le faccine possono non bastare spero tu non te la sia presa
Comunque oggi ho letto il tuo sito e ho trovato questo link http://alpo.ita.googlepages.com/Swedish_alpha.swf Cosi che ringrazio te e Alpo. Certo che l’internet é un portento. Ora mi metto al lavoro e inizio a creare la mia pagina webb. Salutoni |
|
 | |
lucylle

Registrato il : 29/04/08 Messaggi : 37
| |
 | |
itrige

Registrato il : 07/04/08 Messaggi : 151
| Oggetto: Re: libro di svedese Lun Mag 19, 2008 6:21 pm | |
|
Non conosco molto bene l’inglese, ai miei tempi avevo studiato quanto ricchiesto per poter entrare all’universitá (il cosi detto "gymnasie engelska") Ho ripreso a studiarlo ora che sono in pensione e come tu dici ho notato che diventa molto piú facile la traduzione tra svedese e inglese.
Peró quello che mi affascina della frase "Man tager vad man haver" é la sua forma antica che qui usano tanto i vecchietti (parlo di 80-90 anni), fanno tanta tenerezza, vederli fuori dal tempo. Loro si che si ricordano della povertá in Svezia, di quando veramente facevano quel che potevano. Quando le fabriche pagavano il salario in natura e gli operai comperavano a credito nei negozi del padrone.
Grazie per il sito anche perché dentro ho trovato questa informazione intressante: Internationella språk- och kulturinstitutet - ISKI |
|
 | |
|