mondosvezia

Un forum per chi ama la Svezia e i paesi scandinavi. Utile per chi cerca informazioni sui viaggi, cucina locale, cultura, tradizioni, lingua e altro.
 
IndiceIndice  FAQFAQ  CercaCerca  RegistratiRegistrati  Accedi  

Condividere | 
 

 Romanticismo italiano :D

Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Andare in basso 
AutoreMessaggio
Donar
Aringa
Aringa
avatar

Numero di messaggi : 9
Data d'iscrizione : 24.03.09

MessaggioTitolo: Romanticismo italiano :D   Gio Mar 26, 2009 5:37 pm

Sms per amica svedese, vediamo se ho cannato qualcosa Razz (io ho paura per i plurali, a volte mi confondo, e la scelta dei termini)

Att vara fattig, mina drömmar, jag utspritt under du fötterna, gå långsamt, eftersom du går på mina drömmar.

Essendo povero, i miei sogni, io ho steso sotto i tuoi piedi, cammina piano, perchè cammini sui miei sogni.

Come vado?

errore, credo Razz
du fötterna
è
dina fötterna?
Tornare in alto Andare in basso
Naty
Lince
Lince
avatar

Numero di messaggi : 395
Età : 35
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 14.01.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Gio Mar 26, 2009 6:29 pm

Donar ha scritto:
Sms per amica svedese, vediamo se ho cannato qualcosa Razz (io ho paura per i plurali, a volte mi confondo, e la scelta dei termini)

Att vara fattig, mina drömmar, jag utspritt under du fötterna, gå långsamt, eftersom du går på mina drömmar.

Essendo povero, i miei sogni, io ho steso sotto i tuoi piedi, cammina piano, perchè cammini sui miei sogni.

Come vado?

errore, credo Razz
du fötterna
è
dina fötterna?

Hej,

I min fattigdom, jag mina drömmar spritt ut under dina fötter. Du finns i mina drömmar, gå långsamt.


Allora, la frase tradotta "letteralmente" dall'italiano sarebbe: jag är fattig, jag har spritt ut mina drömmar under dina fötter. gå långsamt för du går i mina drömmar."

Essendo una frase molto poetica, ho preso la libertà di cambiare la struttura sintattica perchè tradotta non rende molto bene perchè molte cose non danno quel stesso senso come in italiano. La poesia è molto difficile tradurre in quanto non si può mai seguire la struttura della lingua in partenza( che spesso non funziona nemeno per una semplice lettera!)

plurale di piedi: en fot- flera fötter che in possessivo diventa DINA FÖTTER
Hai scritto du fötterna che non va bene perchè la desinenza -na- indica l'articolo determinato- quei piedi e avendo usato un pronome possessivo(tuoi) non si può usare la desinenza per l'articolo determinativo. Du è tu, invece tuoi è DINA.
come ho reso la frase: jag mina drömmar spritt ut....è cmq una forma un pò complessa in quanto viene usata per motivi ben precisi(come poesia) e non segue la forma che normalmente lo svedese usa- ossia SVO(soggetto, verbo, compl.oggetto). Funziona come in inglese, cioè svo viene sempre seguita e non c'é la stessa elasticità come in italiano dove siamo più "liberi" a cambiare a volte l'ordine delle parole. (è una lingua analitica)

Vai abbastanza bene!! dovresti studiare un pò di più i pronomi e gli articoli ( indeterminato/determinato)
In bocca al lupo con lo studio!
Tornare in alto Andare in basso
Donar
Aringa
Aringa
avatar

Numero di messaggi : 9
Data d'iscrizione : 24.03.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Gio Mar 26, 2009 8:35 pm

grazie!
guardate qui http://svtplay.se/
Tornare in alto Andare in basso
beppe
Alce
Alce
avatar

Numero di messaggi : 928
Età : 44
Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto
Data d'iscrizione : 18.07.08

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Ven Mar 27, 2009 12:38 pm

Naty ha scritto:

Allora, la frase tradotta "letteralmente" dall'italiano sarebbe: jag är fattig, jag har spritt ut mina drömmar under dina fötter. gå långsamt för du går i mina drömmar."


Brava Naty ora la frase oltre che più intellegibile è anche più elegante in senso letterario Surprised

Non me ne voglia Donar bravissimo anche lui nel tentare la traduzione Rolling Eyes
Tornare in alto Andare in basso
Naty
Lince
Lince
avatar

Numero di messaggi : 395
Età : 35
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 14.01.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Ven Mar 27, 2009 3:48 pm

beppe ha scritto:
Naty ha scritto:

Allora, la frase tradotta "letteralmente" dall'italiano sarebbe: jag är fattig, jag har spritt ut mina drömmar under dina fötter. gå långsamt för du går i mina drömmar."


Brava Naty ora la frase oltre che più intellegibile è anche più elegante in senso letterario Surprised

Non me ne voglia Donar bravissimo anche lui nel tentare la traduzione Rolling Eyes


Grazie Beppe!!! Però, la mia "bravura" sta nel fatto che sono madrelingua svedese.... Embarassed
Tornare in alto Andare in basso
Donar
Aringa
Aringa
avatar

Numero di messaggi : 9
Data d'iscrizione : 24.03.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Sab Mar 28, 2009 4:11 am

nessun problema beppe, io lo studio da poco:p
Tornare in alto Andare in basso
beppe
Alce
Alce
avatar

Numero di messaggi : 928
Età : 44
Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto
Data d'iscrizione : 18.07.08

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Sab Mar 28, 2009 1:51 pm

Donar ha scritto:
nessun problema beppe, io lo studio da poco:p

allora buon proseguimento Smile
Tornare in alto Andare in basso
beppe
Alce
Alce
avatar

Numero di messaggi : 928
Età : 44
Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto
Data d'iscrizione : 18.07.08

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Sab Mar 28, 2009 1:55 pm

Naty ha scritto:


Grazie Beppe!!! Però, la mia "bravura" sta nel fatto che sono madrelingua svedese.... Embarassed

Naty pensi che il senso sarebbe cambiato molto usando: på mina drömmar?
E' una mia curiosità lessicale.
Tornare in alto Andare in basso
Naty
Lince
Lince
avatar

Numero di messaggi : 395
Età : 35
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 14.01.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Mar Apr 07, 2009 7:35 pm

beppe ha scritto:
Naty ha scritto:


Grazie Beppe!!! Però, la mia "bravura" sta nel fatto che sono madrelingua svedese.... Embarassed

Naty pensi che il senso sarebbe cambiato molto usando: på mina drömmar?
E' una mia curiosità lessicale.

Ciao Beppe,

in questo esempio si potrebbe anche usare på mina drömmar- cioè: ...cammini su miei sogni....= du går på mina drömmar...

ho preferito cambiare un pò la frase(cmq, dicendo la stessa cosa ovviamente) perchè l+ho trovato un pò brutto dire på mina drömmar- che normalmente nn si dice...
però dal punto di vista lessicale(sempre riguardo questo esempio) la risposta è si: si può usare på come preposizione...anzi in questo caso si potrebbe anche tradurre letteralmente(nella frase italiana cmq, si intende proprio "camminare SUI sogni.." A prima vista, mi è sembrato brutto, ma rileggendo la frase, vedo che comunque si potrebbe lasciare la preposizione originale.
Tornare in alto Andare in basso
beppe
Alce
Alce
avatar

Numero di messaggi : 928
Età : 44
Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto
Data d'iscrizione : 18.07.08

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Mer Apr 08, 2009 10:38 am

Naty ha scritto:

Ciao Beppe,

in questo esempio si potrebbe anche usare på mina drömmar- cioè: ...cammini su miei sogni....= du går på mina drömmar...

ho preferito cambiare un pò la frase(cmq, dicendo la stessa cosa ovviamente) perchè l+ho trovato un pò brutto dire på mina drömmar- che normalmente nn si dice...
però dal punto di vista lessicale(sempre riguardo questo esempio) la risposta è si: si può usare på come preposizione...anzi in questo caso si potrebbe anche tradurre letteralmente(nella frase italiana cmq, si intende proprio "camminare SUI sogni.." A prima vista, mi è sembrato brutto, ma rileggendo la frase, vedo che comunque si potrebbe lasciare la preposizione originale.

Era proprio questo il mio dubbio, mi spiego: da italiano på mina drömmar traduce in maniera più logica quel SUI miei sogni, anche se comprendo che in svedese si dica i mina drömmar ma che a me tuttavia suona un pò strano e mi verrebbe da tradurre con: NEI miei sogni.

Ecco un buon esempio di come l'uso della lingua, la pratica idiomatica vada oltre la regola grammaticale e lessicale.

Grazie Naty Smile
Tornare in alto Andare in basso
yngwina
Orso
Orso
avatar

Numero di messaggi : 269
Età : 39
Data d'iscrizione : 30.05.10

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Lun Mag 31, 2010 4:56 am

naty jag är imponerad på din svenska kunskap
caspiterina sei bravissima...
un consiglio al ragazzo sii piu sintetico e diretto ahahaha
gli svedesi sono pragmatici e diretti ahaha
come disse il caro vecchio(parlavo con un signore svedese a tavola di cavolate varie e differenze)lui mi fa
vi prata inte vi göra ahaha (noi non parliamo facciamo ahaha)
Tornare in alto Andare in basso
https://tiziainsvezia.wordpress.com/
Naty
Lince
Lince
avatar

Numero di messaggi : 395
Età : 35
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 14.01.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Lun Mag 31, 2010 9:25 am

yngwina ha scritto:
naty jag är imponerad på din svenska kunskap
caspiterina sei bravissima...
un consiglio al ragazzo sii piu sintetico e diretto ahahaha
gli svedesi sono pragmatici e diretti ahaha
come disse il caro vecchio(parlavo con un signore svedese a tavola di cavolate varie e differenze)lui mi fa
vi prata inte vi göra ahaha (noi non parliamo facciamo ahaha)

grazie...ma c'è un perché per la mia bravura nella ling.sv....sono svedese! Very Happy
Tornare in alto Andare in basso
beppe
Alce
Alce
avatar

Numero di messaggi : 928
Età : 44
Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto
Data d'iscrizione : 18.07.08

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Lun Mag 31, 2010 9:32 am

Naty ha scritto:

grazie...ma c'è un perché per la mia bravura nella ling.sv....sono svedese! Very Happy

Tornare in alto Andare in basso
yngwina
Orso
Orso
avatar

Numero di messaggi : 269
Età : 39
Data d'iscrizione : 30.05.10

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Mer Giu 02, 2010 4:24 am

ahhh pensavo che eri italiana..una italiana che aveva studiato lo svedese all´universita´...så nu jag är två gånger imponerad!!!du pratar italienska mer av jagXD
Tornare in alto Andare in basso
https://tiziainsvezia.wordpress.com/
Naty
Lince
Lince
avatar

Numero di messaggi : 395
Età : 35
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 14.01.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Mer Giu 02, 2010 1:48 pm

yngwina ha scritto:
ahhh pensavo che eri italiana..una italiana che aveva studiato lo svedese all´universita´...så nu jag är två gånger imponerad!!!du pratar italienska mer av jagXD


oj, tack tack..vilka fina komplimanger! Very Happy
Tornare in alto Andare in basso
yngwina
Orso
Orso
avatar

Numero di messaggi : 269
Età : 39
Data d'iscrizione : 30.05.10

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Gio Giu 03, 2010 3:59 am

det är sant
men hur länge bor du här?
jag trödde verkligen att du var italienska=)
Tornare in alto Andare in basso
https://tiziainsvezia.wordpress.com/
Naty
Lince
Lince
avatar

Numero di messaggi : 395
Età : 35
Localizzazione : Roma
Data d'iscrizione : 14.01.09

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Gio Giu 03, 2010 10:19 am

jag har bott hàr lànge nu: i circa 7 àr...sà nu hàller jag nàstan pà att glòmma det svenska spràket istàllet! Razz
Tornare in alto Andare in basso
yngwina
Orso
Orso
avatar

Numero di messaggi : 269
Età : 39
Data d'iscrizione : 30.05.10

MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   Mar Giu 08, 2010 4:30 am

ahah kan förstås det...men jobbar du som tolkare?
7 år är verkligen långt tid
det är länge sen som jag pratar inte svenska..känner inte svensk i närheten
har glömt att upptala svenska ordXD
Tornare in alto Andare in basso
https://tiziainsvezia.wordpress.com/
Contenuto sponsorizzato




MessaggioTitolo: Re: Romanticismo italiano :D   

Tornare in alto Andare in basso
 
Romanticismo italiano :D
Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Tornare in alto 
Pagina 1 di 1
 Argomenti simili
-
» Insegnare lingue classiche o italiano
» alle svedesi piace il tipico maschione italiano?
» Manuale in italiano per ELNA Supermatic 1952-1955
» insegnare italiano in svezia
» "Leopardi" ristorante italiano a Stoccolma

Permessi di questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum
mondosvezia :: Lingua svedese :: Conversazione in svedese-
Andare verso: