| Difficoltà iniziali | |
|
|
Autore | Messaggio |
---|
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Difficoltà iniziali Dom Ott 03, 2010 10:39 pm | |
| Salve, sono nuovo del forum, ho cominciato a studiare da Colloquial Swedish, è stato suggerito da molti in un thread vecchiotto. Nella prima sezione (Hej!) ho già trovato alcune difficoltà di traduzione speravo qualcuno mi potesse chiarire le idee. Det är jag som är Bill. Non ho la minima idea di come costruire la frase Jag är barndomsvän med Jan. Penso voglia dire sono nato nel mese di gennaio, il problema è che barndomsvän viene tradotto come infanzia (childhood) e non come born. Grazie in anticipo | |
|
| |
lilla gumman Ghiottone
Numero di messaggi : 225 Età : 54 Localizzazione : pontedera e a volte trollhättan Data d'iscrizione : 19.02.09
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 04, 2010 9:48 am | |
| trad. Sono io Bill. sono amico di infanzia di Jan ( è un nome) ciao | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 04, 2010 10:22 am | |
| ahahaha non c'avevo capito una ceppa XD | |
|
| |
beppe Alce
Numero di messaggi : 923 Età : 51 Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto Data d'iscrizione : 18.07.08
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 04, 2010 11:09 am | |
| - lilla gumman ha scritto:
- trad. Sono io Bill.
sono amico di infanzia di Jan ( è un nome) ciao Esatto, comunque a finaco c'è la traduzione in inglese :idea: E' un bel testo il Colloquial, l'autore Philip Holmes è tra i migliori divulgatori di lingue scandinave. | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 04, 2010 11:30 am | |
| mah in questa versione non c'è la traduzione, c'è solo una piccola sezione nella pagina successiva con un vocabolario di tutte le parole contenute nei dialoghi, comunque anche se sono ai primi capitoli mi sembra abbastanza intuitivo come testo. | |
|
| |
beppe Alce
Numero di messaggi : 923 Età : 51 Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto Data d'iscrizione : 18.07.08
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 04, 2010 7:23 pm | |
| - thedeerlover ha scritto:
- mah in questa versione non c'è la traduzione, c'è solo una piccola sezione nella pagina successiva con un vocabolario di tutte le parole contenute nei dialoghi, comunque anche se sono ai primi capitoli mi sembra abbastanza intuitivo come testo.
Che forse ti sei scaricato la versione 2007? | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 04, 2010 7:31 pm | |
| A dire il vero l'ho comprato, l'E-reading non fà per me, è la versione 2008, non ho trovato versioni più recenti sinceramente. per intenderci ha questa copertina | |
|
| |
beppe Alce
Numero di messaggi : 923 Età : 51 Localizzazione : Stoccolma, pardon ora sono in Veneto Data d'iscrizione : 18.07.08
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Mar Ott 05, 2010 5:48 pm | |
| - thedeerlover ha scritto:
- A dire il vero l'ho comprato, l'E-reading non fà per me, è la versione 2008, non ho trovato versioni più recenti sinceramente.
per intenderci ha questa copertina
Si è la versione uscita nel 2007, è leggermente diversa ma sempre valida. Il consiglio è di usare questo testo come traccia per apprendere le basi della lingua, in ogni lezione si appendono parole nuove e aspetti diversi della cultura e delle tradizioni della Svezia. Ci devi tuttavia affiancare un buon eserciziario ed una grammatica per gli approfondimenti, se ti servono delle indicazioni basta chiedere. Buono studio e mi raccomando esercitati molto nel ripetere ad alta voce imitando la pronuncia e se possibile anche la prosodia. | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Dom Ott 17, 2010 11:53 pm | |
| altri dubbi amletici.
Ho letto che la forma interrogativa si può costruire come in inglese, quindi invertendo la posizione del verbo e del soggetto, mi sono imbattuto in una traduzione dove c'era questa frase: I Sverige har man ofta mycket snö på vintern.
Il problema è che har e man non ricoprono la posizione che dovrebbero, almeno in teoria dovrebbe essere I Sverige man har ofta mycket snö på vintern. Altre frasi interrogative sul libro vengono costruite cosi come me le aspetto del tipo: är du svensk? oppure heter han kalle? | |
|
| |
lafattaturchina Renna
Numero di messaggi : 438 Localizzazione : Uppsala Data d'iscrizione : 21.05.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 12:04 am | |
| Il verbo va sempre in seconda posizione, a meno che non sia una domanda.
In questo caso, visto che la prima posizione la occupa "I Sverige", il soggetto va in terza, perchè in seconda c'è il verbo. | |
|
| |
lafattaturchina Renna
Numero di messaggi : 438 Localizzazione : Uppsala Data d'iscrizione : 21.05.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 12:09 am | |
| Ah! La prima posizione può essere occupata anche da una proposizione subordinata, detta bisatser | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 12:21 am | |
| se il soggetto ha un attributo la frase affermativa si costruisce come la forma interrogativa ?_? | |
|
| |
lilla gumman Ghiottone
Numero di messaggi : 225 Età : 54 Localizzazione : pontedera e a volte trollhättan Data d'iscrizione : 19.02.09
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 10:12 am | |
| semmai bisats il verbo non va in seconda pos. se è una subordinata e ci sono satsadverb come inte...es...jag tror att du inte skulle... per quanto riguarda l'interrogativa non ho capito bene...puoi spiegare cosa intendi? | |
|
| |
lafattaturchina Renna
Numero di messaggi : 438 Localizzazione : Uppsala Data d'iscrizione : 21.05.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 10:45 am | |
| - lilla gumman ha scritto:
- semmai bisats
il verbo non va in seconda pos. se è una subordinata e ci sono satsadverb come inte...es...jag tror att du inte skulle... per quanto riguarda l'interrogativa non ho capito bene...puoi spiegare cosa intendi? Ero in dubbio se fosse bisats o bisatser e alla fine ho scelto quella sbagliata (è un plurale, vero?) E' che mi sono resa conto che mi era difficilissimo spiegare in italiano, visto che l'ho sempre studiato in inglese o in svedese stesso | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 2:46 pm | |
| - lilla gumman ha scritto:
- per quanto riguarda l'interrogativa non ho capito bene...puoi spiegare cosa intendi?
la frase è evidentemente una semplice affermazione, ora considerando come si costruisce la forma interrogativa semplice trovo che verbo + soggetto + complemento + punto interrogativo, confrontando la frase e la costruzione della forma noto che entrambe hanno prima il verbo e poi il soggetto. I Sverige (Attributo del soggetto) har ( Verbo) man ( soggetto) ofta mycket snö på vintern cioè attributo + verbo + soggetto, quello che mi chiedo è non dovrebbe avere una costruzione del tipo attributo + soggetto + verbo? | |
|
| |
lilla gumman Ghiottone
Numero di messaggi : 225 Età : 54 Localizzazione : pontedera e a volte trollhättan Data d'iscrizione : 19.02.09
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 3:42 pm | |
| mi sembra proprio che il verbo sia sempre al secondo posto nelle interrogative in svedese... | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Lun Ott 18, 2010 4:06 pm | |
| - lilla gumman ha scritto:
- mi sembra proprio che il verbo sia sempre al secondo posto nelle interrogative in svedese...
cito: Exactly as in English there are two types of question. One type simply changes the order of verb and subject around (inversion) Är han svensk? is he a swede? heter han kalle? is he called kalle? These are called yes/no questions as the answer is often yes or no (Swedish ja/nej). The other type also changes the order of subject and verb but begins with an interrogative pronoun, a v-wordvad heter du? what are you called? vem är det? who is it? | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Mer Nov 03, 2010 12:32 am | |
| - lilla gumman ha scritto:
- mi sembra proprio che il verbo sia sempre al secondo posto nelle interrogative in svedese...
Si infatti, ho chiesto ad un'amica che studia Svedese e mi ha detto che se la prima parola è un avverbio c'è l'inversione anche in forma affermativa. Comunque nuovo capitolo nuove costruzioni ambigue 1) Sverige har bara 9 miljoner invånare, men det är till ytan ett mycket stort land.E' quel till ytan che viene tradotto come in area che proprio non capisco come costruire. 2)I Norrland, som hela den norra delen av Sverige heter, bot mycket... Qualcosa sul fatto che le zone del nord della Svezia vengono chiamate Norrland, ma anche qui non riesco a costruire la frase. | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Sab Nov 13, 2010 1:02 pm | |
| | |
|
| |
Skish Scoiattolo
Numero di messaggi : 30 Data d'iscrizione : 01.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Mar Gen 18, 2011 6:00 pm | |
| - thedeerlover ha scritto:
1) Sverige har bara 9 miljoner invånare, men det är till ytan ett mycket stort land. E' quel till ytan che viene tradotto come in area che proprio non capisco come costruire.
2)I Norrland, som hela den norra delen av Sverige heter, bot mycket... Qualcosa sul fatto che le zone del nord della Svezia vengono chiamate Norrland, ma anche qui non riesco a costruire la frase. Ho lo stesso libro, lo affianco a Swedish essential grammar per dubbi di sorta. Anche io son rimasta perplessa sul 'till ytan', perchè a naso il senso si capisce ma letteralmente non saprei come costituire la frase. 2) som hela den norra delen av Sverige heter, io l'ho tradotta letteralmente: 'come tutta la parte settentrionale della Svezia viene chiamata' | |
|
| |
lilla gumman Ghiottone
Numero di messaggi : 225 Età : 54 Localizzazione : pontedera e a volte trollhättan Data d'iscrizione : 19.02.09
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Mar Gen 18, 2011 11:50 pm | |
| la svezia ha soltanto 9 milioni di abitanti, ma come superficie è un paese molto grande nel norrland, come viene chiamata la parte settentrionale della svezia, abitano... ma forse l'avevate già tradotto? oddio sono a fare una traduzione e ora tutto quello che vedo traduco...scusate.. | |
|
| |
thedeerlover Tasso
Numero di messaggi : 86 Età : 36 Localizzazione : Napoli Data d'iscrizione : 10.09.10
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali Ven Gen 21, 2011 2:28 pm | |
| Si diciamo che il senso l'avevo capito, più che altro certe volte, un po come l'inglese del resto, è difficile costruire una frase italiana che renda bene il significato senza distaccarsene troppo. Comunque grazie ad entrambi. | |
|
| |
Contenuto sponsorizzato
| Titolo: Re: Difficoltà iniziali | |
| |
|
| |
| Difficoltà iniziali | |
|